Panduan Lengkap Menterjemahkan Subtitle Inggris ke Indonesia yang Natural Seperti Percakapan Sehari-hari

Kalau kamu sering menonton film atau anime yang hanya tersedia dalam bahasa Inggris, pasti pernah merasa kesal ketika subtitle yang ada terdengar kaku atau terasa seperti hasil terjemahan mentah. Membaca subtitle semacam itu sering bikin pengalaman menonton jadi kurang nyaman, bahkan kadang bikin kita jadi kehilangan feel dari adegan yang sedang berlangsung. Nah, di tulisan ini aku ingin berbagi cara sederhana tapi efektif untuk menerjemahkan subtitle SRT menjadi bahasa Indonesia yang lebih halus, natural, dan enak dibaca.

Panduan Lengkap Menterjemahkan Subtitle Inggris ke Indonesia yang Natural Seperti Percakapan Sehari-hari

Prosesnya memang sedikit makan waktu, tapi hasil akhirnya sepadan. Subtitle yang tadinya kaku bisa berubah jadi lebih cair, seolah-olah kamu lagi dengar percakapan sehari-hari, bukan sedang baca teks formal. Apalagi kalau subtitle tersebut berasal dari anime atau film lama yang susah dicari versi terjemahan Indonesianya. Rasanya jadi seperti menemukan barang langka, dan tentu saja makin puas kalau bisa menontonnya dengan subtitle hasil kerja sendiri.

Langkah pertama tentu kamu harus punya file subtitle dengan format SRT. Kenapa SRT? Karena format ini lebih praktis dan tidak makan banyak karakter. Di dalam file SRT biasanya sudah ada urutan nomor, timeline waktu, dan teks bahasa aslinya. Masalah yang sering muncul adalah teksnya masih dalam bahasa Inggris. Nah, di sinilah kita masuk untuk mulai proses terjemahan.

Caranya cukup sederhana. Buka file SRT tersebut lalu blok maksimal seratus baris subtitle. Jangan lebih dari itu, karena pengalaman menunjukkan kalau terlalu banyak baris yang dimasukkan sekaligus justru membuat proses terjemahan gagal. Setelah diblok, salin teks itu dengan Ctrl C. Kemudian buka ChatGPT, masukkan perintah untuk menerjemahkan subtitle dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia yang sudah diperhalus dan dibuat lebih enak dibaca. Penting untuk tidak menggunakan gaya bahasa baku seperti di buku, melainkan gaya sehari-hari yang lebih ringan.

Saat kamu memasukkan perintah pertama, lakukan dengan menekan shift enter agar teks tidak langsung terkirim sebelum selesai ditempel. Setelah semua baris subtitle ditempelkan, tekan enter dan tunggu proses terjemahannya selesai. Nanti hasilnya akan muncul dalam sebuah kotak hitam yang sudah rapi. Nah, ini yang enak karena cukup tekan tombol salin yang ada di kotak hitam itu, lalu langsung paste ke file SRT yang sedang kamu kerjakan.

Biasanya, dari seratus baris subtitle yang diterjemahkan, hasilnya sudah halus dan bisa langsung digunakan. Tapi tetap perhatikan jika ada bagian yang tidak muncul lengkap, karena kadang ada satu atau dua baris yang terpotong. Kalau itu terjadi, kamu bisa ulangi prosesnya dengan memotong baris ke bagian yang terlewat. Memang sedikit merepotkan, tapi lebih aman supaya tidak ada bagian subtitle yang hilang.

Setelah semua baris selesai diterjemahkan, tinggal simpan file SRT tersebut dengan nama yang sesuai dengan video aslinya. Lebih baik kalau nama file video dan file subtitle dibuat sama agar otomatis terbaca ketika diputar. Misalnya, kamu beri nama 003 untuk video dan 003 untuk subtitle. Begitu video diputar, terjemahan bahasa Indonesia hasil kerjamu akan langsung muncul.

Memang ada banyak tools lain di luar sana yang bisa menerjemahkan subtitle secara instan, bahkan sekaligus satu file penuh. Sayangnya, sebagian besar berbayar dan hanya bisa digunakan beberapa kali secara gratis. Sementara dengan cara ini, kamu bisa melakukannya berkali-kali tanpa batasan. Ya, memang butuh sedikit kesabaran karena harus dikerjakan seratus baris demi seratus baris, tapi kalau hasilnya jauh lebih natural dan tidak kaku, rasanya tetap worth it.


Bagi sebagian orang mungkin terasa melelahkan, tapi buatku pribadi justru terasa menyenangkan. Selain karena bisa mendapatkan subtitle dengan bahasa yang nyaman dibaca, proses ini juga bisa sekaligus menjadi pengalaman menonton yang lebih mendalam. Rasanya seperti ikut terlibat langsung dalam menerjemahkan karya yang sedang kita nikmati.

Kalau kamu punya cara lain yang lebih cepat dan gratis, jangan sungkan untuk berbagi di kolom komentar. Tapi kalau kamu ingin hasil terjemahan yang benar-benar enak dibaca, percayalah, cara manual dengan bantuan ChatGPT ini tetap menjadi pilihan yang bisa diandalkan. Selamat mencoba dan semoga pengalaman menontonmu jadi lebih seru dengan subtitle yang sudah diperhalus.

Suka yang Bermanfaat? Wajib Baca Ini!
Berisikan Tips dan Tutorial Komputer Terkini
Seputar AC (Pendingin Ruangan)
Kumpulan Berbagai Macam Tips, Info, Tutorial Tentang Pendingin Ruangan dari Berbagai Macam Merek AC dan Kesemuanya Sudah Dilengkapi Video
Seputar Air Bersih dan Filter Air
Segala Macam yang Kamu Butuhkan untuk Membuat Kualitas Air di Rumah Kamu yang Awalnya Kuning, Keruh, Putih Berbusa Hingga Berbau Karat Ada Solusinya Di Sini
Komentar